Text copied to clipboard!
Наслов
Text copied to clipboard!Субтитлер
Опис
Text copied to clipboard!
Тражимо субтитлера који ће бити одговоран за прецизно превођење и синхронизацију субтитлова за различите видео материјале. Ова улога захтева пажљив рад на преводу дијалога, као и техничку способност да се субтитлови правилно ускладе са аудио записом. Субтитлер ће сарађивати са тимом за продукцију и уредницима како би обезбедио квалитетан и приступачан садржај за публику која говори различите језике. Поред тога, потребно је пратити стандарде индустрије и користити софтвер за креирање и уређивање субтитлова. Успешан кандидат треба да има одлично познавање језика, пажњу према детаљима и способност рада под роковима. Ова позиција је кључна за омогућавање приступа видео садржају широј публици и побољшање корисничког искуства.
Одговорности
Text copied to clipboard!- Превод и адаптација дијалога у субтитле
- Синхронизација субтитлова са аудио записом
- Коришћење софтвера за креирање субтитлова
- Провера и уређивање субтитлова ради тачности
- Сарадња са продукцијским тимом и уредницима
- Поштовање рокова и стандарда квалитета
- Прилагођавање садржаја културним контекстима
- Решавање техничких проблема у вези са субтитловањем
- Одржавање архиве превода и пројеката
- Континуирано усавршавање у области превођења и технологије
Захтеви
Text copied to clipboard!- Одлично познавање српског и енглеског језика
- Искуство у превођењу и субтитловању
- Вештине коришћења софтвера за субтитловање (нпр. Aegisub, Subtitle Edit)
- Пажња према детаљима и прецизност
- Добре комуникационе вештине
- Способност рада под притиском и усклађивање са роковима
- Основно познавање аудио и видео формата
- Креативност у адаптацији текста
- Способност самосталног рада и тимског рада
- Флексибилност и прилагодљивост
Могућа питања на интервјуу
Text copied to clipboard!- Које софтвере за субтитловање сте користили?
- Како приступате превођењу културно специфичних израза?
- Како осигуравате тачност и квалитет субтитлова?
- Како управљате роковима у динамичном окружењу?
- Да ли имате искуство са различитим жанровима видео садржаја?
- Како решавате техничке проблеме током субтитловања?
- Како сарађујете са тимом продукције?
- Које су ваше јаке стране као субтитлер?
- Како се усавршавате у области превођења и технологије?
- Да ли сте радили на пројектима са више језика?